When you say that you can't say anything more

Alain Robbe-Grillet with Emmanuelle Lambert

A young woman arrives in Paris and discovers an intellectual milieu, a male-dominated world: the pope of the Nouveau Roman, Alain Robbe-Grillet, and his wife Catherine, who champion a radical freedom from sexuality and literature. Lambert had already written the afterword to Catherine's book. Alain She wrote a story about her collaboration with Robbe-Grillet, published in 2009 a year after his death. My great writerRaphaëlle Leyris interprets in Le Monde This new book, after 15 years, shows that Lambert no longer hides; it becomes a coming-of-age novel from a female perspective, for example in the chapter "Heroines." Claire Devarrieux in Libération Lambert praises the balance between comedy and affection, empathy and detachment. He dares to contradict Robbe-Grillet's latest book, which celebrates pedophilia and incest: fantasy is no excuse. Lambert concedes in Nouvel Observateur But also: "There is always a gap between the memory of a writer and the reality of his books." The author tells, among other things, of the "rock star of the avant-garde's" awareness of possession, hierarchy and power, of the structures of the staff at the institute and the subtle academic differences, of Robbe-Grillet's inappropriate sexual questions during their first meeting in the Norman castle; the 36 chapters end with an ambivalent celebration.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

So where does the joy come from?

Tanguy Viel published a book with Minuit in 2024. vivarium, so a facility for living beings. The publisher announces these fragments as "glazed sanctuaries for moving thought," a living environment in which we can reside, "in the ceaseless exchange of the living and the named, where one sometimes discovers fleeting decisions and lapses of speech at the margins of all things." Tiphaine Samoyault writes in Le Monde: "The result is a book that differs greatly from his usual books, far removed from the novel as he has predominantly written them, from Cinema The Girl They Call (Minuit, 1999 and 2021), and has faith in fiction, its characters and its settings.” In conversation with Nathalie Crom in Télérama Viel admits: “The novel no longer seems to possess the ability to absorb the new complexities of the world – as it had done in the 19th and 20th centuries.”

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Virgil and the Scent of the Great Fire

C'est le 16 Juillet je scrute le Journal du Ciel. Je note le nom de ce jour, ce matin il vit encore. Dans quelques jours, une semaine, au plus tard, il ne sera plus, j'aurai oublié son nom, je ne saurai plus son âge. It was prudent to inquire in the morning of 16 July, at 5:30 a.m., this time another étoile, seule, nue, pure, un infime trou de lumière dans les ténèbres. Scintille comme le clin d'œil de l'actualité, un pétillement d'En-Haut. My imagination can bring the Ukraine back to the West. Je ne l'exerce pas. L'étoile et my nous nous parlons. Je suis dans l'état de la disciple d'un Virgile du tout premier siècle des apocalypses, qui reçoit une lettre celeste.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Free language from phrases and empty words

Paul prefers to rest all the way to the heart of the empport, plutôt que s'arracher à la torpeur, this pleine conscience de lui-même qu'il goûtait enfin. Il n'était pas seul ; It is a habitable part of the universe; chaque grain de poussière available to the senses ; les vers de terre étaient à leur place (les vers de terre étaient superbes, tout comme les scarabées, les fourmis, les champignons molletonneux) ; les oiseaux chantaient des psaumes ; les étoiles révélaient son destin: all semblait parfait – sitôt qu'il eut fait abstraction des hommes. Peut-être était-ce vrai, les hommes étaient les gardiens de l'enfer des other hommes qui leur servaient eux-mêmes de geôliers.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

These barely conceived creatures of the painters

On les distingue à peine tant ils sont petits, au fond de this majestueuse allée bordée d'immenses cyprès. What if you are intimate in the décor with the écrase? Et pourquoi le dessinateur at-il voulu leur thunder this vie, pour minuscule qu'elle soit ? Entendait-il, de ces silhouettes tout juste identifiables, faire des créatures humanes, des personnages ?

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Proust himself on an old, crackling gramophone

Les mondes mettent longtemps à mourir, plus encore à disparaître tout à fait. Ils cohabitant plutôt, se superposent et trainent dans le temps. Ilse prolongent et s'éternisent, par la voix des témoins qui, de récits en conversations, de souvenirs en affabulations, passent le relays, dans un chant en canon qui se perd en échos interminables. Dès l'adolescence, j'ai aimé me trouver dans l'orbe de gens âgés, très âgés parfois, dont la façon de parler, les expressions, les intonations venaient d'une autre époque. Il me semblait que, par eux, je pouvais entendre le passé, seule façon de lui donner corps et, partant, de l'imaginer. The féticisme de ma quête s'accommodation d'approximations. Je me souviens d'un ami de mon père, le critique de cinéma Jean Domarchi, imitant Baudelaire, or plutôt reproduisant l'imitation entendue de quelqu'un qui avait connu le poet… Baudelaire réincarné dans l'embrasure du salon! Je verifie sur Internet: Jean Domarchi est mort en janvier 1981. J'avais, au mieux, treize ans lorsque je l'ai entendu déclamer, mais je jure me souvenir comme here de sa diction un peu sinueuse, sévère, comme retenue, corsetée, filtrant de lèvres quasi closes. The Bouche de Baudelaire, on the photographie de Carjat.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Repairing time with the materials of time

Alice Guy, The Results of Feminism (1906)

During her research, Constance discovers that the destination of the Alice Guy film is not an exception. At this time the two tiers of the film's films premiered in cinemas on the screen. The nitrates of cellulose are highly inflammable and the gases that destroy the explosives. Plus a pellicule vieillit and s'endommage, plus the température d'autocombustion low. « Films flammes », des désastres en puissance. Leur conservation is delicate mais qu'importe, il n'était pas question de les épargner à l'époque. Les films étaient avant tout des produits de consumption ; The public has a new lease of life, recycles the silver and cellulose for the production of other films, and destroys the pellicles for the liberation of the place.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Cultiver mon jardin

For a full review of the book by Gaspard King, Humus (L'Observatoire, 2023):

Ploughman of the Earth: Gaspard Kœnig

 

« Ver de terre, d'abord, ce n'est pas très gentil comme nom, c'est fait pour blesser. The two voices of the Lombrics can be used to redon a piece of scientific knowledge. Family: lombricidae. Espèce : lombricus terrestris. And these lombrics represent the first biomass of terrestrial animals. Autrement dit, si on les met tous sur une balance, ils pèseront plus loud, et de loin, que les Homo sapiens, les éléphants et les fourmis réunis. Pour thunder un ordre de grandeur, il y en a entre une et trois tons à l'hectare, en tout cas dans les soles où l'homme n'a pas posé ses sales pattes. »

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

After all, this isn't really Morocco.

Elle is interrompue, a fait bouger lentement the pierre la plus proche d'elle dans la poussière, avant de reprendre:

— Au fond, ça veut dire quoi toujours ? Tu sais, ici tout le monde pense que la ville n'appartient à personne, que c'est différent du reste du pays. This is what Tanger is special, the ensemble is free, different, grouillant, with tapestry and arcades. If you look at one of the cars in your car, you will have a different version that can begin in the sun.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Everyone knows that Adolf Hitler committed suicide.

Todd s'écarte, à regret, Solange s'engouffre dans la rue, et s'éloigne rapidement. Derrière elle, elle aperçoit Todd qui, de l'embrasure de la porte d'entrée du Mirando, la suit du regard. Il lui a fait un signe de salut de la main ; un signe qu'elle prend pour une menace.

Solange accélère le pas.

Adolf Hitler ?

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

One eye on the camera and one eye on me

In the following years, we have passed an année entière à regarder and Wiseman's films in his mother's details for writing and memory of the image and the reality. Welfare. Littérlement, the social aid, filmed in a center in New York, the Waverly Center. Je connaissais par cœur certains dialogues, j'avais l'impression d'une intimité avec les personnages, je me désespérais de ne pas savoir ce qui leur arriverait une fois sortis du center, où ils dormiraient, s'ils finissaient par se pendre ou par trouver des Amis chez qui passer quelques jours, s'ils étaient là à new le lendemain.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

The golden man of French chanson

Jean-Jacques Goldman is a beaucoup with his name. Il n'a jamais envisage d'en changer, même lorsque ses producers le lui ont suggestéré au début de sa career. Au micro de NRJ, in the years 1980, the declaration with simplicity: « I appeal to Jean-Jacques Goldman. C'est le nom que mes parents m'ont donné, alors je l'ai gardé. » Et plus tard, dans Tribune juive: « Je m'appelle Goldman. Quand on me demande quelles sont mes origines, [...] je dis que je suis fils de Juif polonais et de Juive allesmande. »

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

In the forest, man is transformed

The loin, the forest, the great forest, forms an infinity, a continent that has an ancient inquietude. It's more intimate, more impressive too. Passer outre craintes et tremblements and participants à la cérémonie qui s'y ordonne. The approach to the new ombres s'élève la beauté, celle des cathédrales d'avant les hommes, celle des bêtes antiques. Au bout du chemin du regard, se perdent la confusion des lisières, le treillis des épaisseurs de feuillages et des new pousses de printemps. Il n'est plus question de revenir sur ses pas ; l'attrait grandit, je me hate. Sauter un fossé, remonter la courte pente d'un talus, traverser les fouillis des ramures, s'égratigner: je me déracine, je me grise, je m'abstrais des souvenirs. Une fois passées les mailles couturées des taillis de ronciers à mûres qui enfoncent dans la terre leurs rameaux pour se reproduire, l'on parle bas, comme par crainte d'être surpris lors d'un échange secret. It is the place of confidence without voices. J'entre en résonance, je reçois la forest comme une grâce. À ce moment tout bascule, a frisson froid parcourt l'échine, the heart bat plus vite, the gorge is noue. L'agitation vous porte et ce que vous ressentez devient inexprimable. Sous les feuillées, the promeneur part pour un voyage sans return.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

L'art ne valait rien sans doute mais rien ne valait l'art

Picasso ouvrait mes yeux et les yeux de ceux qui, par crainte d'affronter la jouissance de voir, cette concupiscentia oculorum tant redoutée d'Augustin, se débinaient et regardaient ailleurs, et des aveugles en grand nombre que les images laides qui envahissaient l'espace avaient dégoûtés ou endurcis (images laides d'autant plus proliferantes que les hommes avaient de moins en moins leur mot à dire, pris qu'ils étaient dans une Folie d'informations en continu pour rien).

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Glitter thong and crucifix: Romy at Odette

Seize Heures cinquante. Grand soleil place Gustave-Toudouze. Located between Pigalle and Saint-Georges, this place is at the front of the area of ​​sex shops, places and cams, and the theaters, the bourgeoisie, and the blonde cherubs. Three bancs, a kiosque, the old lamps, style lanterns, a Wallace fountain, a Morris colony, the marronniers, cinq restaurants. This is, number 2, from Odette Steiner, who was born in 1921 at Chaumont. Odette a connu la crisis de 1929, la Seconde Guerre mondiale, le Front populaire, l'exode, l'Occupation, le droit de vote des femmes, l'épidémie de polio, la bataille de Diên Biên Phu, la guerre d'Algérie, May 68, la pilule, la légalisation de l'avortement, Mitterrand, Chernobyl, l'apparition du sida, l'an 2000. Elle a enterré ses parents et ses trois frères. There is nothing left over that is small enough to drink. I said to Alexandra that Odette took part in the chorale of Notre-Dame-de-Lorette, atelier de mosaïque et d'un club équestre. Elle participait activement à la vie du 9e arrondissement en envoyant des letters à la mairie with ses recommendations, suggestions or plus souvent des critiques. Désormais elle ne sort plus guère. Doyenne de son immeuble, elle n'hésite pas à rappeler les règles de vie en communauté à ses voisins. D'après Alex, avec sa aunt, faut filer droit. The beautiful woman in your character is not as simple as she met in the poche.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Only someone who gets reality in their face is crazy.

Ce matin, Franck proposes to me to watch the face of the loup-garou, a simulacre of metamorphosis, for which I compare, which I grasp the experience of the peur, for me to prove that there is no sais quoi, sa Folie ou le contraire. I'm in the room, I have a chair, I have a face with my air focus and a change in expression, my eyes are fixed exorbitantly, I have a trembler, crisp machine, retrousse ses babies, sort les crocs, serre les dents à s'en faire péter l'émail, souffle et crache, cela dure, je soutiens faiblement son regard, il insiste, sa veine temporale qui palpite, le rouge qui monte au front. Puis Franck s'arrête net, rigole, satisfait de sa performance – alors, t'as flippé?

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Just declared a state of emergency and a curfew

[On the occasion of the Paris summer riots of 2023]

Without sleeping and definitely being able to read the reportages of the Algerian national television, I am looking for new French news across the Canary Islands and neigeux d'un mauvais téléviseur. This can be used to identify the silhouette of the family of the presenter of the daily journal. J'étais curieux de savoir comment la mort de Machelin allait être traitée.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

No need to talk about their existence

Toujours sur le qui-vive, nous échangions par gestes référencés pour évaluer la menace et prévenir l'agression. Dans l'intimité, c'était un langage de mains, de toucher, de caresses ou de coups, parfois ponctué de grognements ou de cris outragés.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

The fragility of bodies in the face of unfathomable dangers

Certain soirées, or avant de m'endormir, je m'étais mis à revivre notre voyage passé à Florence, avec la sensation que jamais nous ne connaîtrions à new pareils moments of inspiration and harmony. Ils appartenaient à here, without espoir de return. Ce sentiment de perte m'oppressait. Nous avions vécu comme une experience normal ce qui ne l'était pas. One of the moments of our lives d'avant, without the person being alerted. Personne à moins que Marina A, with these performances énigmatiques aux apparences gratuites or absurdes, nous eût montré une voie aux contours énigmatiques. The fragility of the corps face à des dangers insaisissables, notre mortalité de feuilles légères accrochées au fil de la vie quand on nous promettait l'éternité bionique.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Paris awakens – the day will bear your name

Paris s'apaise. Mon père est all près, je le sens. Je retrouve son odeur, le grain de sa voix, all ces details que la mort nous vole. Je vais devoir le laisser partir à nouveau mais je l'ai ramené au présent. Il a marché sur mes épaules, déambulé dans les rues de this ville qu'il nous an offerte, à mon frère et moi. C'est le rêve qu'ils ont eu, avec ma mère: offerr Paris à leurs enfants. Que tout commence ici. Alors this ville est mienne, oui, parce qu'elle m'a été donnée. Et tout ce qui bruisse en elle, la clameur du passé, le fracas, les révoltes, les foules pressées, le pas hésitant des poetes, les solitudes côte à côte et les grands espoirs de foules, sont miens. Je prends tout. Je retrouve Paris. Et je sens mon père sourire avec douceur, heureux de voir que tout continue au-delà de lui.

Read more

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.

Rentrée littéraire: contemporary French literature
Privacy Overview

This website uses cookies to give you the best possible user experience. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognizing you when you return to our site, and helps our team understand which sections of the site are most interesting and useful to you.