Stroking something invisible: Debora Levyh
Debora Levyh's debut novel, "La version" (2023), explores the radical otherness of a world whose language, understanding of time, and social organization differ fundamentally from our own. This article demonstrates how the text undertakes a literary reflection on the limits of language: the narrator can observe the foreign culture and recognize its patterns, yet the translation into her own language remains inadequate. Through the absence of fixed identities, constant objects, and linear narrative structures in this alien world, the novel creates an atmosphere of disorientation that compels readers to question their habitual ways of thinking. Levyh's work is placed within the context of literary traditions of poetic anthropology and compared to works such as Henri Michaux's "Voyage en Grande Garabagne" and Julio Cortázar's "Historias de Cronopios y de Famas," which also experiment with surreal social constructs. Levyh's poetics of periphrasis results in an always slightly misguided approach to concepts, whereby language appears not as a fixed system of meaning, but as a fluid medium that does justice to the experience of the untranslatable. While, for example, Dante's Paradiso XXXIII addresses the inadequacy of human language in the face of the divine, and Edwin Abbott's "Flatland" uses a mathematical thought experiment on different dimensions to illustrate how limited categories of perception restrict the imagination, Denis Villeneuve's film "Arrival" links the deciphering of a non-linear alien script with the experience of an altered perception of time. The distinctive feature of Debora Levyh's "La version" lies in its radical exploration of linguistic and cultural otherness, which challenges the reader not only in terms of content but also aesthetically. The beauty of this writing lies in a dense, almost meditative atmosphere, arising from the impossibility of fully comprehending the utterly foreign. A book for readers who wish to embark on an intellectual and sensual exploration of the limits of what can be translated.
➙ To the article