Content
Reinterpretation of family history
Within the framework of the Mercure de France's autobiographical series "Traits et portraits," which for years has published hybrid self-portraits combining image and text, NDiaye adds another kaleidoscope to her own literary exploration of family constellations—this time under the sign of fatherhood. Marie NDiaye's Le bon Denis (2025) is a work of only 136 pages, yet it fits into the author's autobiographical exploration – and further complicates it. Already with her Self-portrait in green (2005) NDiaye had presented a portrait of her mother in the same series – a text that revealed less than it blurred, that did not present autobiographical narration as an act of remembrance or confession, but staged it as a poetic-performative practice, as a game with appearance, with displacement and uncertainty. Le bon Denis NDiaye stands in this tradition and simultaneously intensifies the poetic gesture of unknowing and construction in the face of the father's biographical void. The volume, divided into four prose pieces, explores the absence and profound enigma of the father, who once abandoned the family—without attempting to psychologically explain or resolve this loss. Instead, NDiaye presents a literary kaleidoscope that operates with shifts in perspective, ironic language, the interplay of fact and fiction, and intermedial insertions.
Ils contemplaient alors, simplement, le vide, de leurs yeux soudain vagues, rêveurs.
Je n'ai jamais pensé que mon père, révérencieux devant pépé et mémé, avide de leur complaire, avait pu souffrir de constater que leur regard le traversait, hâtif, ce regard, anxieux de ne lui laisser nul espoir d'entrer pleinement dans la famille.
Je n'ai jamais pensé que mon père avait souhaité, peut-être, entrer pleinement dans this famille dont les facultés intellectuales ne valaient pas, loin de là, les siennes. May the cells be in this family, in view of the rejection of a new camus, large arms, sombre peau?
Je n'ai jamais pensé que mon père nous avait fuies, jolie maman, gentille fillette, par ennui de jouer désespérément devant pépé et mémé un personnage auquel ceux-ci étaient déterminés, éduqués, résolus à ne jamais croire – comme on le sait d'emblée devant certains mauvais films: on a croit pas à ce personnage.
Marie NDiaye, Le bon Denis, Mercure de France, 2025.
They simply stared into the void, their eyes suddenly vague and dreamy.
I never would have thought that my father, who was so respectful of Grandpa and Grandma and so eager to please them, could have suffered from their gaze hurriedly piercing him, that gaze which gave him no hope of ever being fully accepted into the family.
I never would have thought that my father might have longed to be fully accepted into this family, whose intellectual abilities were nowhere near his own. But what were those abilities worth in this family, given the hideousness of a snub nose, thick lips, and dark skin?
I never thought that my father had left us, the pretty mother, the sweet little girl, because he was tired of desperately playing a role in front of Grandpa and Grandma that they didn't want to believe in, because they were determined, educated and firmly resolved never to believe him – just like you know from the beginning with some bad movies: you don't believe this character.
Marie NDiaye's new work Le bon Denis This is a radically subjective and decidedly ambiguous exploration of the figure of the father—or rather, the echo of his absence. The author develops a polyphonic text in four segments that shift between narrative perspectives, fact and fiction, memory and projection. The discreet yet constant presence of the father, who is both real and imaginary, acts as a catalyst for reflection on origin, language, alienation, and identity. The four self-contained but loosely connected prose pieces each employ a distinct voice, perspective, and mode of representation. The outer framework consists of two narratives that explicitly play with autobiographical parameters while also subverting them ironically. In the first text, for example, the narrator's mother—portrayed as a senile woman—is questioned about whether the father actually left the family. In a disturbing reversal, she then claims that she herself left her husband and children—for a certain Denis. The episode thus becomes a game of deception, gaps in memory, and power fantasies. The possibility of reinterpreting family history is linguistically staged as an ironically meandering narrative in which reality increasingly slips away. – The second text operates as a double portrait of the parents, with short passages reflecting the childhood and youth of the mother (in France) and the father (in Senegal). This parallel, lacking psychological penetration, functions like a documentary-style juxtaposition – a linguistic tableau that does not seek to resolve difference and misunderstanding. The third part is the most personal and foregrounds the "I" discourse: Here, the author retrospectively outlines what she "always believed" about her father's life in France – his marginalization, his intelligence, the racist name change ("On t'appellera Denis") – and simultaneously articulates what she never dared to ask. Writing here becomes an ethic of questioning in the face of a silence that is not only biographical but also historically and socially coded. The fourth text, from a distanced third-person perspective, depicts a young woman's encounter with her father, who abandoned her as an infant. In a symbolically charged scene, this confrontation becomes a meditation on signs, misunderstandings, and the impossibility of definitive knowledge. The concept of "lucidité"—which recurs at the beginning and end of the book—marks the paradox of a clarity gained through literature that signifies not a resolution, but a new way of seeing.
Father's absence
The central theme is absence, which runs like a red thread through NDiaye's work. Self-portrait in green (2005) up to Three powerful women (2009). In Le bon Denis The father's absence, however, takes on a different quality: it is not treated as a trauma, but as an unsolvable riddle that compels the daughter to speak without ever providing a definitive answer. Another recurring motif is the role of language and names. The renaming of the father by his French in-laws (from an unnamed African name to "Denis") is an act of colonial violence on the micro level of the family—a symbolic erasure of identity through linguistic appropriation. The name "Denis" thus becomes the site of colonial assimilation and intra-familial repression. This corresponds to Ndiaye's aesthetic practice, which does not separate memory and imagination, but rather intertwines them. Dreams permeate the text, visions and flashbacks overlap, identities begin to slip. The question of the "bon" in the title—the good Denis—is not answered affirmatively, but rather opened up in ambivalent directions: What does goodness mean when it is based on self-denial? Can kindness be destructive, as the narrator suspects?
1. Remembered Disappearance
Denis, oui. Pourquoi dites-vous le bon Denis?
C'est ainsi qu'on me parle de lui. N'est-ce pas exact?
Oh si, oh si. Si, si. Le trop bon Denis, voyez-vous, l'excessivement bon Denis peut-être mais, bon, il l'était, je suppose.
Are you still persuaded?
Oh si, si. Sa bonté, voyez-vous, était comme un tonnerre. Non, je me trompe, sa bonté était comme le feu lent du ciel qui descend sur votre âme et vous convainc, vous engourdit, vous fait vous sentir peu de choses mais vous remplit de l'espoir que vous parviendrez, à force de recueillement, d'intégrité et d'honneur, à devenir vous-même une beenheureuse. Denis, voyez-vous, sans le savoir ni le souhaiter, était un saint, vraiment. Parfois, comme tous les saints, je suppose, terrible, terrifiant dans sa grandeur qu'il ne soupçonnait pas. Implacable in the rigueur d'une bonté dont il n'avait pas la moindre conscience, évidemment. Cela vous concerne, d'ailleurs.
Moi? If you don't know anything, you'll save.
Marie NDiaye, Le bon Denis, Mercure de France, 2025.
Denis, yes. Why do you say "the good Denis"?
That's how people talk about him. Isn't that right?
Oh yes, oh yes. Yes, yes. The all-too-good Denis, you understand, the exceptionally good Denis perhaps, but he was good, I suppose.
Are you not convinced?
Oh yes, indeed. His goodness, you see, was like a thunderclap. No, I'm mistaken, his goodness was like a slow fire from heaven, descending upon your soul, convincing you, numbing you, making you feel insignificant, but filling you with the hope that through reflection, integrity, and honor you will succeed in becoming a blessed person yourself. Denis, you see, without knowing it or wanting to, was truly a saint. Sometimes, like all saints, I suppose, terrible, terrifying in his greatness, which he didn't realize. Relentless in the severity of a goodness of which he was, of course, not the least bit aware. This applies to you as well, by the way.
Me? But I don't even know him, you know.
The first text opens with a dialogue between the adult daughter—in whom many autobiographical traits of Marie NDiaye are recognizable—and her elderly mother, who lives in a nursing home. The topic is the father's departure from the family, a traumatic primal event that the daughter has never understood. But then the mother, driven by the confusion of old age or by malicious intent, presents a surprising version: she claims it was she who left the father to live with a colleague named Denis—an exceptionally fair, kind, and quiet man who cared for the young daughter until he, too, disappeared. The daughter is bewildered: Is this the truth, a sign of dementia, or manipulation? The mother remains elusive, at times tearful, at times gleeful, at times touching. Memory here becomes an unstable space where there is no secure version of the past. An ironic tone dominates the language: the sentences meander, break off, return, and lay false trails for each other.
The text deconstructs the expectation of a straightforward autobiographical confession. The daughter is confronted with the possibility that the "good father" Denis was not her biological father at all—or was he? The name "Denis" begins to function as a projection screen, a phantom, a placeholder for all forms of absence and desire. Formally, the biographical discourse is disintegrated by the mother's perspective—a woman whose words are neither trustworthy nor unambiguous. In doing so, the text introduces the central motif of the collection: the proliferation of versions, the oscillation between memory and falsehood.
2. Two childhoods – Beauce and Senegal
In a structurally complex, almost paratactic collage, the second prose piece juxtaposes two life stories: that of the mother in the French province of Beauce and that of the father in Senegal. The passages are short and pointed, sparingly commented upon. We read of the harshness of childhood, school, and early adolescence, of linguistic, social, and ethnic influences—but also of the gaps between them. The text remains detached, almost documentary in nature—and yet a tension is palpable between the lines: the parallel paths of life never converge, but remain unconnected. A structure of non-encounter emerges, a double monologue.
The text attempts to outline the context from which the subsequent misunderstanding, separation, and familial estrangement arise. The parents' origins appear as a contrast: French confinement and Senegalese remoteness, but also two kinds of silence. The daughter (and thus the narrator) writes against the opacity of her origins without establishing a connection between the two worlds. This creates a topographically structured void, a map without a bridge.
3. The self questions the myth

Marie NDiaye enfant. Photo archives of the author. in Le bon Denis, P. 78.
In the third part, the author's "I"—this time clearly marked by autobiographical elements—speaks directly and with a clear claim to truth. It is a kind of self-affirmation in the mode of negation: the narrator lists what she has always believed and what she has never considered. It is a text of doubt that does not recall the facts, but rather their narrative construction. The central element: the racism her father experienced. The attributions made about his appearance—"large lips, slanted nose, dark skin"—sabotaged his opportunities in France. Even his future in-laws give him a different name: "You'll be called Denis." The name becomes a symbol of adaptation, erasure, or re-enactment. Denis is no longer a father's name, but a colonial code.
J'ai, enfant, toujours cru qu'on ne pouvait que se sentir, à Dakar, accable, asservi, empêché.
It's all the same, child, that has intense satisfaction that it has a small French language, lives in the world's beautiful world, but it's not like this, my father is from Dakar, and he doesn't have access to anything, bien qu'il ne fût pas complètement français. Mais comment, pensais-je vaguement, ne pas se sentir heureux et fier de vivre dans le plus beau pays du monde et d'y avoir, en plus, a vraie little Française de fille?
I'm all about the fact that I have access to all the reasons, so I can get the opportunity from Dakar, I'll have the opportunity and I'll honor a girl in Paris on her mother's side, and she'll have the best chance of meeting her Dakar.
J'ai toujours cru que, s'il n'avait pas su apprécier à leur juste mesure this chance et cet honneur, puisque, la chance et l'honneur, il les a fuis ou peut-être, plutôt, il s'en est éhontément délesté lorsqu'il a abandonné maman et Petite girl in 1968, this is part of the life of a man who is inconsequential, selfish, and has an imaginary existence in the source, the privilege of his own life, the serait plus grand.
J'ai toujours cru que mon père s'était trompé en quittant brutalement la France, plus beau pays du monde, jolie maman et fillette irreprochable.
Marie NDiaye, Le bon Denis, Mercure de France, 2025.
As a child, I always believed that in Dakar one could only feel oppressed, enslaved, and disabled.
As a child, I always believed that the intense contentment I felt at being a little French girl living in what was then called the most beautiful country in the world, could only be felt by my father, who came from Dakar, even though he wasn't entirely French. But how, I wondered vaguely, could one not be happy and proud to live in the most beautiful country in the world and, moreover, to have a truly little French girl for a daughter?
I have always believed that my father, who had been expelled from Dakar, oppressed, and prevented from coming to Paris, had every reason to rejoice in the happiness and honor of being able to raise a daughter in Paris alongside my mother, whom he had brought with him from Dakar.
I have always believed that if he didn't truly appreciate this happiness and honor, because he fled from it or perhaps even shamelessly discarded it when he left my mother and his little daughter in 1968, it was because he was an inconsistent, selfish man who longed for an imaginary life in which he would have been greater without us.
I have always believed that my father made a mistake when he so brutally left France, the most beautiful country in the world, his beautiful wife and his flawless little daughter.
The third text is the only one in which NDiaye takes a clear stance. It deals with the consciousness of a daughter confronting the colonial and racist structure of France in the 1960s. The violence inflicted on her father is not sentimentalized, but rather made visible through precise observation and subtle, painful irony. The autobiographical impulse breaks through here—but even then, only in a rhetorical movement of "I believe" and "I never thought." The father remains a projection and a shadow.
4. Failed Encounter
In the final story, a young woman, presumed to be the daughter, encounters her absent father. But the meeting descends into farce, a stage for misunderstandings. The daughter attempts to glean truth from "signes brouillés"—confusing signs—yet remains in the dark. Only at the end does a fragile, painstakingly achieved "lucidité" emerge—a term introduced at the beginning of the book. It is a clarity devoid of content, a form of resignation without solace. The language here is imbued with a bitter humor reminiscent of Beckett's dialogues: talking without being able to say anything, an existential dead end.
The final story pushes the motif of encounter to its limits. The search for the father becomes a confrontation with meaningless signs, with glances that miss each other. The daughter leaves the scene not with an insight, but with an empty concept: "lucidité." It is the awareness of the impossibility of truth. The text closes the book by once more promising hope for resolution—only to then definitively withdraw it.
Ethics of Ambiguity
Formally, the text impresses with a stylistic lightness that is simultaneously highly complex. Long, meandering sentences, ironic twists, and subtle shifts in pace characterize the prose. NDiaye uses the first, second, and third person to play off narrative perspectives against each other. The juxtaposition of reflection, anecdote, inner monologue, and fictional dialogue creates a literary polyphony that corresponds to the kaleidoscopic nature of the text.
What NDiaye consistently rejects is a clear autobiographical reading. Even though the text is based on reality, it does not serve enlightenment, but rather the "added element," as Leyris calls it. This literary ethic of ambiguity is NDiaye's signature: instead of reconstructing the past, she juxtaposes voices, images, and fragments—not to explain, but to sharpen perception.
The father appears in Le bon Denis Not as a figure with psychological depth, but as a silhouette, a shadowy presence. He is not the subject of a biographical study, but a projection screen for questions of identity, belonging, and cultural heritage. The father's absence is not only familial but also structural: it points to the void of the paternal figure in a literary discourse that has addressed motherhood far more frequently. At the same time, however, this father also represents the African in Europe, the "Other," who never fully becomes part of the "we"—and who doesn't fully belong to his children either.
NDiaye's literature rejects any reconciliation. It offers neither accusation nor forgiveness. The "lucidité" mentioned at the beginning and end of the book refers to a clarity that arises not through remembering, but through the form of writing itself—through the structure of ambiguity, through the interplay of perspectives, through the poetic construction of a space in which the father's silence is not filled, but made audible.
Autofiction as a critical procedure
NDiaye further develops her radically literary version of autobiographical writing here: as a production of ambiguity, of confrontation with the void. The illustrations—deliberately unfamiliar, sometimes unrecognizable photographs—reinforce this effect: they destabilize the reader's expectation of authenticity and instead open up a space for imagination.
Que la mère, dans son inconséquence roublarde, ses amnésies dilatoires, son attrait confus pour les secrets sans importance, fût, de ces forces, la première, ne prouvait pas qu'elle en était la plus determinante ni la plus résolue, la mère avait été un obstacle relâché, la mère n'était ni méchante ni cruelle, elle se soumettait, la mère, à ses propres sentiments entortillés.
Quelque chose de plus résistant, de plus sérieux logeait ailleurs, la fille le comprit soudain, quelque chose de moins visible que les expressions mensongères sur le visage de la mère, quelque chose qui demandait à être débusqué.
This is not a problem, this is a menu that has nothing to do with anything but the girl is still alive, with a sensation of song-froid très pur, that is not available to you, to know what you are talking about, to approach the père de quelque manière que ce fût.
The idea behind the figure is unique and unique in the photo of its identity in the youth of the father and the mère is available to the soul as long as possible.
The mère, en train de trier de la paperasse, était tombée sur ce photomaton, elle l'avait machinalement lancé parmi les papers à jeter avant de se raviser et de la montrer à la fille.
The girl has access to everything: It is exactly as it is in my souvenir - since it is expressed in a real way.
There is something about the vérité, the clairvoyance inattendue, miraculeuse, the détrompait à present calmement et the fille ne pouvait avoir aucun souvenir du père puisque, son visage, elle ne l'avait vu que sur une minuscule photo de piètre qualité.
Marie NDiaye, Le bon Denis, Mercure de France, 2025.
The fact that the mother, with her cunning inconsistency, her delaying amnesia, and her bewildering predilection for trivial secrets, was the first of these forces did not prove that she was the decisive or the most resolute. The mother had been a negligent obstacle; she was neither evil nor cruel; she simply yielded to her own confused feelings.
Something more resilient, something more serious lay elsewhere, the daughter suddenly realized, something less visible than her mother's lying facial expressions, something that wanted to be uncovered.
That wasn't it yet; it was only a small piece she had pried from the riddle, but the daughter now knew with a feeling of pure coldness that she had never seen her father, never met him, never gotten to know him in any way.
The image she had of his face came solely from a passport photo from her father's youth, which her mother had told her was the only one she possessed.
The mother, who was sorting paperwork, had come across this passport photo, mechanically thrown it under the papers to be thrown away, before changing her mind and showing it to her daughter.
The daughter had said at the time: He looks exactly as I remember him – and she sincerely believed she was telling the truth.
But it was not the truth; her unexpected, miraculous clarity now calmly refuted it, and the daughter could have no memory of her father, since she had only seen his face in a tiny, poor-quality photograph.
Le bon Denis It is a dense, formally conscious, and politically charged text that feels entirely beholden to neither the autobiographical nor the fictional. Marie NDiaye achieves a subtle interplay of genres, expectations, and characters. The father remains an absence, but a productive one: from his absence arises a space for literary reflection, for questions of origin, language, memory, and belonging. The work is simultaneously a linguistic masterpiece and an example of autofiction that is not narcissistic but critical—against ascriptions of identity, but also against literary conventions, ultimately against the smoothing over of the self in narrative. Le bon Denis In its brevity, it is a great text: about the impotence of language, about the power of absence, about the afterlife of colonial violence within the family. It is a novel that breaks free from the form of the autobiographical portrait in order to make its shadowy outlines visible.
Le bon Denis This is not a memoir, a settling of accounts, or a confession. It is a poetics-based statement on the limits of autobiography, a literary commentary on the unspeakable nature of losing a father. The volume plays with the name "Denis," which is more of a cipher than a character—a placeholder for the incomprehensibility of origin, identity, and colonial history. In four very different text forms—dialogue, collage, first-person monologue, and narrative scene—NDiaye creates a fragmented, ironic, often bitter self-portrait in backlight. The father is never truly present—and yet he is the secret center of the text, its void and its driving force.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.