Gabriella Parussa, Writing in French, Acts Sud, 2025.
Content
Between rule and game: from sound to norm
Gabriella Parussa's book aims to tell the history of French writing not merely as a succession of orthographic reforms, but as a social, political, and cultural process. Her argument combines detailed historical knowledge with a reflective diagnosis of the present: Parussa examines in Writing in French The book examines the centuries-long process by which spoken French found its way into writing, critically questioning why an inherently inadequate Latin alphabet was chosen for transcription and how initial graphic freedom evolved into a rigid social norm. The central finding is that French orthography is not a static construct, but rather the result of deliberate political, social, and technological decisions—from its first written record in the 9th century, through standardization by printing, to its codification in schools in the 19th century as an instrument of social distinction. While the gap between pronunciation and spelling fuels arduous reform debates, it also proves to be a creative resource for literary games like puns and, in modern digital communication, reveals a return to hybrid, phonographic forms of expression. According to Parussa, these new technologies by no means signify the decline of the language, but rather underscore its constant adaptability to new media landscapes.
Gabriella Parussa is a historical linguist specializing in the history of French, particularly medieval and early modern writing. Her research lies at the intersection of historical language, graphematics, sociolinguistics, and cultural history. A defining characteristic of her work is the consistent combination of philological precision with a broader reflection on the social practices of writing: Who writes, under what conditions, with which tools, and for which audience? She is best known for her work on medieval writing culture, the variation of graphic systems, and the history of orthography. Parussa belongs to that generation of linguists who are moving away from classical, strongly normative historical writing and instead foregrounding writing practices, actors, and discourses. Methodologically, she is thus close to historically informed sociolinguistics and a philology sensitive to the "material turn."
The book cannot be clearly assigned to a single subject, but deliberately operates across disciplines:
linguistic history It is a depiction of the origin and development of the French writing system from the earliest Romance texts to the present day. Unlike classic histories of orthography, however, Parussa does not present this development teleologically, that is, not as a story of progress towards a supposedly optimal standard.
Graphematic The book analyzes the French writing system as a complex code that does not function solely on a phonetic basis, but also stores semantic, morphological, and historical information. In doing so, Parussa positions himself against simplistic reform discourses without resorting to conservative defensiveness.
cultural and social history She understands writing as a social practice. For her, writing is never neutral, but always embedded in institutions (church, school, state), technical conditions (manuscript, printing, digital media), and power relations. From this perspective, Writing in French near the histoire culturelle de l'écrit (Chartier, Petrucci), without simply adopting their focus on book and reading history.
The book occupies a middle ground between scholarly synthesis and theoretical intervention. It is not a specialist work in the strict sense, but rather deliberately conceived as a reflective overview. Precisely because of this, it fulfills a pivotal function: it makes the findings of historical linguistics accessible to neighboring disciplines—literary studies, cultural studies, and sociology. In this way, the book represents a programmatic contribution to the desacralization of the norm. Parussa demonstrates that the French writing system is historically contingent, socially contested, and functionally multifaceted. This perspective places her work close to those studies that understand language not primarily as a system, but as a practice.
Introduction
The introduction articulates the central research interest: writing is not a neutral act of transliteration, but a cultural technique that always implies decisions, power relations, and social effects. Parussa explicitly positions her book beyond a normative history of orthography. Instead, she announces a perspective that considers the materiality of writing, actors, practices, and discourses together. This establishes the theoretical framework that holds the following chapters together.
Aux origins d'une millénaire tradition
The first chapter argues that the written form of French was neither a given nor a linear process. Parussa shows how French initially existed in the shadow of Latin and only gradually—through ecclesiastical practice, administrative necessities, and literary experiments—gained access to writing. Central to this is the thesis that early French texts are primarily transcriptions of oral traditions. The author interprets this phase as a negotiating phase between phonetic proximity to spoken language and the persistence of Latin writing conventions. The historical diversity of scriptae This serves as evidence against any notion of an early, homogeneous writing system.
Enseigner à lire et à écrire le français
In the second chapter, the focus shifts to the gradual development of a relatively stable graphic system. Parussa argues that this stabilization arose less from linguistic insight than from institutional and technical conditions: the training of scribes, the circulation of manuscripts, and later, printing. The argument emphasizes the contingency of this process: what prevails is not necessarily the "most logical," but rather the socially accepted and reproducible. Orthography appears here as a sedimented practice, not as a rationally planned system.
L'invention de l'orthographe
This chapter forms the analytical core of the book. Parussa demonstrates how processes of standardization are closely linked to state centralization, the school system, and cultural prestige. Her argument challenges the widespread assumption that norms primarily serve the purpose of comprehensibility. Rather, the author argues, they structure social inclusion and exclusion. The norm is revealed as a historical product whose authority rests less on linguistic necessity than on institutional enforcement.
La faute orthographique
Parussa then turns to the concept of the "faute" (or "error"). She argues that an error is not simply a deviation from a rule, but a discursive construct. Orthographic errors function as markers of social evaluation and educational selection. The strength of this chapter lies in the shift in perspective: not the error itself, but rather how it is dealt with becomes the object of study. Parussa convincingly demonstrates how strongly moral and symbolic connotations shape our view of orthography.
Jeu, creativity and literature
Here, the author develops a counter-position to the normative fixation. Her argument is that the relative distance between sound and writing in French opens up enormous poetic and playful potential. Wordplay, ambiguities, and graphic experiments appear not as misuse of language, but as a productive use of its structure. Literature thus becomes a laboratory in which the implicit rules of the writing system become visible and open to reflection.
Writing in the digital age
The concluding chapter brings the historical analysis into the present. Parussa argues that digital writing practices do not represent a "sign of decline" but rather mark a new phase in the democratization of writing. Deviations from the norm are interpreted functionally: as a means of achieving intimacy, expressiveness, or group affiliation. At the same time, the author insists that knowledge of norms remains a central cultural resource. The tension between freedom and rules is not resolved but acknowledged as constitutive.
Overall Rating
Writing in French Parussa is convincing due to the clarity of his argumentation and the consistent connection between linguistic history and social analysis. Chapter by chapter, he demonstrates that orthography is neither a natural law nor a mere pedagogical problem, but rather a historically developed system of symbolic order. The book's strength lies in its de-dramatizing objectivity: it advocates neither radical reforms nor conservative preservation, but rather a historically informed understanding of writing as a cultural practice.
Writers and writing reforms: Peletier du Mans, Queneau and the others
Alongside Jacques Peletier du Mans and Raymond Queneau, the book illuminates a wide range of authors who differ significantly in their radicalism and objectives. While Nithard is considered a pioneer in the 9th century, having first recorded the vernacular in writing to faithfully document actual speech, Marie de France deliberately chose French in the 12th century for didactic reasons, to make it understandable to laypeople. In the 16th century, scholars such as Louis Meigret (author of the first grammar for French) and Pierre de La Ramée demanded a consistent adaptation of writing to pronunciation, with Meigret differing from Peletier particularly in his specific Lyonese pronunciation. Honorat Rambaud and later Louis-Charles Marle acted far more radically, seeking to supplement or replace the traditional alphabet with entirely new characters in order to bridge the gap between sound and writing. In contrast, 17th-century reformers like Louis de Lesclache and Antoine Lartigaut pursued a pragmatic approach to facilitate access to education without knowledge of Latin, without unduly disrupting the familiar written form. While Queneau used phonetic spelling as a literary device, the playwright Pierre Corneille, toward the end of his career, deliberately optimized his orthography as an instrument of international dissemination, aiming to make reading easier for foreigners. Finally, Jean-Baptiste de La Salle marked an educational turning point by revolutionizing the teaching of French and insisting that children should first learn to read in French, not Latin.
Jacques Peletier du Mans
In Parussa's work, Peletier occupies a fundamentally different position than a writer like Queneau. He appears not as a literary experimenter, but as an early, systematically arguing orthographic reformer whose project is paradigmatic for the reform debates of the Renaissance. Parussa discusses Peletier primarily in the context of his Dialogue de l'ortografe and prononciation françoese (1550). He is introduced as a key figure because he was the first to explicitly understand orthography as a rationally plannable system. His central concern was the most consistent possible adaptation of the written word to the pronunciation: one symbol per sound, no etymological considerations, no historically motivated remnants. Parussa emphasizes that Peletier's approach is remarkably coherent. Unlike later polemical reform proposals, his argument is based on a clear linguistic diagnosis: French orthography is inconsistent, overloaded, and unnecessarily difficult for learners.

Parussa's crucial point is his contextualization of Peleti within the humanist movement. His reform is not merely technically motivated, but also driven by cultural policy. Writing is to be rationalized, simplified, and thus made accessible to an educated, but not elitist, public. Orthographic reform appears as part of a broader project for organizing and disseminating knowledge. At the same time, Parussa makes it clear that, despite his radicalism, Peleti is not an opponent of the written tradition. His reform aims not at destruction, but at systematization. In this respect, he stands between medieval practice diversity and modern standardization.
A central point in Parussa's discussion is the question of why Peletier's reform project remained historically inconsequential. Her answer is decidedly not linguistic, but social: The reform requires a profound shift in reading and writing habits. It clashes with the materiality of printing and the interests of printers. Above all, it lacks institutional support. Parussa emphasizes that Peletier's orthography is too rational to prevail: It underestimates the inert power of habit and the symbolic value of etymological characters.
Peletier is not a precursor of modern French orthography; on the contrary, the later standard consciously rejects his phonographic radicalism. The retention of silent letters, historical spellings, and morphological markers appears in retrospect as a deliberate alternative to Peletier's program. Thus, for Parussa, Peletier functions as a negative point of reference: he serves as a model for demonstrating the paths that French orthography has taken. not Parussa uses this dual role to demonstrate that in the 16th century, the separation between literary writing and linguistic reflection was not yet complete. Literature, grammar, and orthography were part of the same intellectual field. From a sociological perspective, Peletier appears as a figure whose authority stemmed not from institutional power but from erudition—an authority insufficient for establishing lasting norms.
Parussa discusses Peletier as a radical, coherent, and ultimately failed reformer whose project exemplifies that orthography cannot be designed according to purely rational criteria. His significance lies less in his influence than in his function as a foil: Peletier demonstrates that the French writing system is not the way it is because it is optimal, but because it was socially acceptable, institutionally viable, and historically consistent.
Raymond Queneau
Parussa does not discuss writers like Raymond Queneau as reformers in the strict orthographic sense, but rather as literary actors who make reform discourses visible, shift them, and reflect upon them. Queneau is not read as someone striving for a practical or generalizable orthographic reform. Instead, his writing style functions as a punctuated, literary experiment that demonstratively exposes the distance between sound and writing.
In his literary work, especially in the novel Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau uses phonography as a selective stylistic device to bridge the gap between spoken "New French" and the traditional written language. His famous word example "Doukipudonktan" (for D'où qu'ils puent donc tantQueneau illustrates how he uses the phonographic code to bring actual spoken language directly to the page. Queneau, who was also a co-founder of the literary group Oulipo, understood the discrepancy between pronunciation and spelling not as a deficiency, but as a creative resource that enabled wordplay and ambiguity. His approach is part of a long history of reform proposals by writers and scholars: while figures like Honorat Rambaud (1567) invented entirely new alphabets, or Antoine Lartigaut (1669) demanded simplification so that one would no longer need to know Latin to write correctly, Queneau uses deviation from the norm as an aesthetic game. He thus demonstrates that while phonography in French literature mostly remains an exception, it can be a powerful tool for emphasizing the vocality and rhythm of language. While Jacques Peletier du Mans in the 16th century sought a systematic, radical and permanent standardization of the entire writing system in order to enforce a logical correspondence between sound and sign, Queneau merely used phonetic writing as a playful literary experiment to explore the limits of language.
Writers like Queneau, but also implicitly Rabelais, the avant-garde, or later Perec, appear as actors in an aesthetic experiment. Literature is allowed to do what society cannot permanently achieve: suspend rules in order to make their workings visible. In doing so, Parussa places literary experiments in orthography in a metalinguistic function: they demonstrate, why The existing system remains stable despite its incoherencies. Parussa demonstrates that symbolic prestige allows writers to commit norm violations without facing sanctions. What is considered a "mistake" in a school essay is celebrated as an "innovation" in a novel. Queneau can do this because he is recognized as an author—not because his orthography is more functional. Queneau thus appears not as a reformer, but as an enlightener of the system through exaggeration—a position that exemplarily supports Parussa's overall argument.
Peletier and Queneau embody two complementary, historically disparate ways of questioning French orthography. Both respond to the discrepancy between sound and writing, but draw opposing conclusions. Peletier understands orthography as a rationally reformable system: his phonographically oriented proposals aim for transparency, simplification, and universal validity. Queneau, on the other hand, accepts the historical stability of the norm and utilizes its inconsistencies for literary effect. His phonetically based spelling simulates reform without demanding it, deriving its power precisely from the existence of a fixed orthography. While Peletier argues normatively and universalistically, Queneau operates situationally and aesthetically. The comparison reveals that the history of French writing unfolds between the demand for systematic reform and the literary reflection on the norm.
Literary history of French writing
Writing in French Parussa's work is relevant in several respects to both the history of fictional literature and to questions of literary sociology. Although her approach is primarily focused on the history of language and writing, her argumentation has implicit, and sometimes very fruitful, consequences for both fields.
Relevance to the history of fictional literature
For literary history, it is crucial that Parussa does not equate the emergence of French as a written language with the emergence of "literature" in the modern sense. By demonstrating that early French texts are predominantly transcriptions of oral performances, she relativizes retrospective attributions of literariness. This has direct consequences for the evaluation of early epic, hagiographic, or lyrical texts: they appear less as autonomous written works than as hybrid forms between voice, memory, and writing. Literary history thus becomes readable as media history.
Secondly, Parussa makes it clear that the graphic variability of the Middle Ages should not be understood as a deficit, but rather as a productive space for experimentation. For literary writing, this means that for a long time, authorship and style were not organized through stable orthography, but rather through the recognizability of motifs, formulas, and modes of performance. The modern idea of an individual literary style, which is also materialized in writing, presupposes a norm from which deviations are possible—but this very norm only emerged relatively late. Parussa's analysis therefore allows for a more precise historical positioning of the emergence of literary individuality.
Finally, her chapter on wordplay is particularly relevant to literature. The thesis that the very mismatch between sound and spelling constitutes a poetic reservoir can be applied retrospectively to central traditions of French literature – from the Grand Rhetoricians From Rabelais to Queneau and Perec, literature appears here as a privileged space where the writing system is not only used but also reflexively exhibited.
Relevance for literary writing
Parussa's book is significant for a poetics of writing insofar as it denaturalizes orthography. Writers are not conceived as mere users of a fixed code, but as actors within a historically developed system of possibilities and limitations. This brings literary writing closer to a practice that always implicitly takes a stance toward the norm—be it through adaptation, transgression, or ironic distance.
Particularly fruitful here is the insight that "mistakes" are historically and socially defined. Literary deviation can therefore no longer be read simply as a rule violation, but as a conscious mobilization of variation. This applies to avant-garde writing styles as well as realistic or popular literature that seeks proximity to spoken language.
Relevance for the sociology of literature
From a sociological perspective on literature, Parussa's work is relevant in at least three respects. First, it shows that access to writing—and thus to literary production and reception—was for a long time extremely limited by social factors. The history of French writing is therefore also a history of social selection. Literature arises not only from aesthetic impulses but also from institutional prerequisites: education, writing training, and the materiality of the book.
Secondly, their analysis of standardization allows for a recontextualization of literary evaluations. Orthographic correctness has historically functioned as a marker of distinction; it influences who is considered a legitimate author or competent reader. For the sociology of literature, this means that canon formation, authorship, and symbolic capital are also tied to graphic conformity.
Thirdly, Parussa's perspective on digital writing practices opens a bridge to contemporary literature. The coexistence of different writing registers—conforming to norms, deviating from them, playful—can be interpreted as a new social differentiation within literary publics. Literature here moves between institutional recognition and informal writing communities, without these spheres being clearly separable.
Parussa's book does not offer an explicit theory of literature, but rather a conceptual framework that allows literary texts to be reread historically, medially, and socially. Its value for literary history, poetics, and the sociology of literature lies precisely in the fact that it places writing itself—its conditions, norms, and scope—at the center, thus providing a foundation for reflective literary analysis.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.