Hermaphroditic Writing: A Night at the Museum with Éric Reinhardt

This article is written in German. Automatic translations:

The Unfinished: Time Form, Memory, Self-Design

Enfant, j'allais souvent with me parents au musée du Louvre. Et une sculpture me fascinait, l'Hermaphrodite, que m'avaient montrée montrée sur un côté, possédait sur un sexe d'homme. This mélange intégral de femme et d'homme, être les deux à la fois, une femme, un homme, avoir le sexe enfoui, la grace et la délicatesse d'une femme, mais également le sexe saillant d'un homme, this anomalie, this proposition chimérique me fascinaient. Figurée in a position suggestive, this young personne ne pose pas, elle semble en action, elle rêve ou elle somnole, elle est en vie: son pied se balance, ses pensées se déplacent, peut-être est-elle preoccupée ou nostalgique. Elle vient de faire l'amour, ou s'aprête à faire l'amour, attend son amoureux, attend son amoureuse.

As a child, I often went to the Louvre Museum with my parents. One sculpture in particular fascinated me: the Hermaphrodite. My parents showed me this while explaining that this beautiful female body, this magnificent nude, lying on its stomach but slightly raised on one side, also possessed male genitalia. This complete blending of woman and man, being both at once, a woman, a man, the sex concealed, the grace and delicacy of a woman, but also the protruding genitalia of a man—this anomaly, this chimeric design, captivated me. Depicted in a suggestive pose, this young figure is not posing; it seems to be in action, dreaming or dozing, alive: its foot swings, its thoughts wander, perhaps lost in thought or nostalgic. It has just made love or is in the process of doing so, waiting for its lover.

The hermaphrodite is understood here as a "chimeric design" that transcends the traditional separation of man and woman, instead representing a perfect unity of feminine grace and masculine presence. Particularly striking is the description of the statue as a living being that does not pose rigidly, but exists in a state between dream and awakening, filled with longing and desire.

Éric Reinhardts L'imparfait (Stock, 2026) is a book of superimpositions. It combines autobiographical self-presentation, art historical observation, mythical rereading, and a fantastical love story into a textual body that programmatically displays its own hybridity. The starting point is the night spent in the Galleria Borghese as part of the book series "Ma nuit au musée" (My Night at the Museum). The institutional framework—invitation, organization, security protocols—merely forms the skeleton. Crucial is the poetics that this night triggers: a suspension of chronology in favor of a temporal form of continuity, of the incomplete—of the imperfect.

Reinhardt does not engage in art interpretation in the conventional sense: he develops neither iconographic programs nor art-historical arguments and deliberately avoids chronological classifications. Instead, he sets the works in motion, activating them as triggers of memory, as counterparts to an exhausted, sensitive body, and as resistant instances against language. Art does not appear as an object of scholarly interpretation, but as a space of experience in which perception, time, and self-reference are rearranged. Artists and exhibits function as poetological catalysts: the text uses them to explore questions of proximity and distance, of looking and looking back, of transience and permanence. Thus, aesthetic reflection is not negotiated abstractly, but generated in the act of writing. For Reinhardt, art is not an object of theory, but a distinct mode of thought—a practice in which knowledge occurs embodied and temporally.

The Hermaphrodite of the Galleria Borghese is a second choice, on the exhumée of the réserves de la famille Borghese afin de la substituer à sa glorieuse jumelle partie au Louvre et elle le sait. […] The même, the marble of my Hermaphrodite is acne-colored, gris and grêlé, à la texture poreuse de ciment, as well as the pierre n'avait pas été polie à l'inverse de celle du Louvre, blanche et immaculée, nuageuse, aérienne. Elle me donne l'impression de peser, la mienne, à l'inverse de celle du Louvre, de son poids tout humain de passé, de peurs, de difficulties, de honte, de vexations. It is an authentic, maintenant, real and confident, sensitive and angry, optimiste, tourmenté, as well as my own alternative. This impression of a creature dévaluée (with its own props to the visitors), déchue pour ainsi dire, all à la fois mythique et négligée, seule dans sa gloire, acculée à la plus grande des solitudes, this impression de créature dévaluée, donc, disais-je, Est accentuée par le fait que mon Hermaphrodite est environnée d'échafaudages, mise à l'écart, nieée, flouée, bafouée, enténébrée par le dispositif que necessite la restauration du plafond.

The hermaphrodite in the Galleria Borghese is a second choice; it was taken from the Borghese family's reserves to replace its glorious twin, which was taken to the Louvre, and it knows it. […] Likewise, the marble of my hermaphrodite is acne-ridden, gray, and scarred, with a porous cement structure, as if its stone had not been polished, unlike that of the Louvre, which is white and flawless, cloudy and airy. It gives me the impression of being heavy, unlike the one in the Louvre, with its very human weight of past, fears, difficulties, shame, and resentments. It is an authentic being, of today, real and painful, sensitive and anxious, optimistic, tormented, just as I myself am at different times. This impression of a devalued (in its own eyes as well as in those of the visitors), so to speak a fallen creature, which is at once mythical and neglected, alone in its fame, driven into the greatest solitude, this impression of a devalued being is, as I said, reinforced by the fact that my hermaphrodite is surrounded by scaffolding, pushed aside, denied, betrayed, mocked, obscured by the devices necessary for the restoration of the ceiling.

On an aesthetic level, the title contrasts human imperfection with the ideal of art. As the narrator contemplates the statue of the sleeping Hermaphrodite, he observes that its marble, compared to the flawless example in the Louvre, appears pockmarked, gray, and "grêlé." Yet it is precisely this material imperfection that makes the artwork more human, vulnerable, and real for him; it is this very imperfection that enables an empathetic connection. This "beauty of imperfection" reflects the existential condition of the narrator, who perceives himself as an "écrivain par effraction"—someone who exists in the literary world in a state of "perpetual deferral" and "superfluité" (superfluity).

Reinhardt's book title explicitly references the French grammatical imperfect tense. In this tense, events are not definitively concluded, but rather marked as duration, habit, or background. Reinhardt radicalizes this tense into an existential metaphor: memory appears not as a fixed archive, but as a suspended state of matter. The imperfect denotes a world in the mode of the not-yet-finished. Thus, the night in the museum becomes a laboratory setting of a time outside of linear progression. The narrator moves between the present of perception, flashbacks to earlier stays in Rome, and imaginary scenes that inscribe themselves into factuality without being separate from it.

The museum itself appears as an institutional framework and a meta-work. It is a place of strict surveillance—personified by Michela and the cameras that observe the narrator in his "metaphysical capsule"—and simultaneously a sanctuary from the "aridity" of ordinary life. Reinhardt describes the night as a "test of humility," beginning with organizational hurdles such as the lack of a room at the Villa Médicis or the demand for a million-dollar insurance policy. The experience in the museum ultimately becomes a meditation on the unavailability of art: despite the desired proximity, beauty cannot be possessed, but only experienced in a state of radical attentiveness.

The museum becomes a place where history is sedimented, yet simultaneously can be updated. Works of art do not appear as closed objects, but as repositories of latent presentness. From this perspective, the imperfect tense is not merely a designation of tense, but an ontology: reality exists as a layering, as an intermingling of past and present. Reinhardt thus transforms the autobiographical self into a medium of historical permeability.

For the narrator, the night in the museum is a journey into the "crypt of world memory," where personal flashbacks to previous visits to Rome merge with the history of art and the moment of writing. The imperfect tense here marks the unforeseen and the unfinished, serving as an atmospheric framework for a state outside of ordinary time.

This poetics of the unfinished corresponds to an existential self-perception of the author "par effraction." Writing appears as a permanent transgression, as an intrusion into spaces that are not readily accessible: into institutions, into myths, into bodies. The imperfect tense reflects this precarious position. It represents the hesitation between legitimacy and presumption. Literature arises from this tension.

The hours of the overnight stay and their chapters follow their own dramatic structure: At the beginning, the night in the museum unfolds as a utopian interior space, in which the narrator, in confrontation with the hermaphrodite of the Galleria Borghese, discovers a poetics of ambiguity: body, gaze, and identity are suspended between ascription and dissolution. The museum initially appears as a secular temple and sanctuary, whose silence signifies less emptiness than resistance; artworks do not speak, but rather demand a listening to the unspoken. As the night progresses, the focus shifts from the object of contemplation to the physically present subject: fatigue, breath, temperature, and lying down confront the classical idealization of the body with modern fragility. Memory emerges as an uncontrollable movement; the exhibits trigger biographical images, transforming the museum from an archive into a surface for montage. At the same time, the night suspends linear time: works appear as "time bodies" that superimpose past and present and legitimize the imperfect as an enduring form of storytelling. Thus, the first part establishes a basic poetics principle: writing arises from proximity, from the friction between image and body, and from a stretching of time that does not order experience, but makes it experienceable.

In the central section, the reflection on perception and ethics intensifies. The gaze is understood as potentially violent; subject and object exchange roles, and the act of seeing art confronts the narrator with responsibility. Loneliness and desire overlap, the tradition of melancholic contemplation is revived, while a phase of irony breaks the ecstasy and reveals the museum as an institution. The silence of the night acquires a metaphysical weight: art appears as a remnant and survivor, as a dialogue partner of the dead, comforting but not healing. At the same time, the outside world pushes back in thought, highlighting the fragility of the state of exception; literary autonomy proves to be a precarious retreat. The focus now shifts to the reflection on language: the age-old tension between word and image is conceived not as competition, but as convergence, as a tentative movement in the laboratory of the night. Writing reveals itself as responsible seeing and as an attempt not to master the image, but to expose oneself to it.

In the final section, the intensity tips into exhaustion and semi-consciousness. The body yields, the artworks become the environment, an immersive space where clear boundaries blur and literature approaches the realm of dreams. With the onset of dawn, sobriety returns; the museum once again becomes conceivable as a public space, the absolute quality of the night dissipates. The state of exception ends, but not as a dissolution: the experience remains sedimented as a trace in the text. In retrospect, the night coalesces into an open form without a final synthesis; art remains autonomous and unavailable. The book concludes with a poetics of the unfinished, which prioritizes duration over decision. Writing thus appears as a continuation of the night by other means—as a continued dwelling in the imperfect tense.

The museum appears in the text as an ambivalent space. On the one hand, it is a place of contemplation, a retreat from the noise of the world. On the other hand, it remains permeated by institutional structures: cameras, security personnel, administrative procedures. The night is a state of exception, but not anarchy. The narrator moves within a surveilled paradise. This ambivalence reflects the position of art in the present day. It is both a sanctuary and an object of bureaucratic administration. Reinhardt deliberately integrates the logistical details—insurance issues, scheduling—into the text. The poetic experience is not outside the institution, but situated within it. It is precisely the friction between imagination and administration that generates tension.

At the end of the night, the world returns with noises, hammering, car horns. The statues rediscover their "marble interiority." The imperfect tense gives way to the chronology of the day. Yet the experience remains as an echo. Art cannot be possessed; it can only be inhabited temporarily.

The Sleeping Hermaphrodite: Body, Perspective, Irritation

At the heart of the night is the ancient sculpture of the so-called Sleeping Hermaphrodite. The Borghese version, supplemented by Gian Lorenzo Bernini's famous mattress, forms the iconographic and structural core of the text. Its aesthetic strategy relies on the illusion of perspective: approaching the figure from behind, one sees the gentle curves of a resting, female form. The ample hips and delicate back suggest a sleeping woman (often interpreted as a nymph or Venus). Only when walking around does the male genitalia become apparent. This moment creates a deliberate break (a paradox), which compels the viewer to reflect on beauty, nature, and gender boundaries. The sculpture forces the viewer to move. Identity is not fixed here, but dependent on the point of view.

Image
Image

Reinhardt interprets this perspective as a challenge: The work subverts binary orders – male/female, front/back, appearance/reality – and creates an aesthetic irritation that becomes productive. The figure is neither monstrous nor caricatured; it embodies a quiet, self-contained androgyny. The metamorphosis, which in Ovid is described in the metamorphoses What is narrated as a violent fusion of Salmacis and Hermaphroditus appears here in a harmonized form. Violence is transformed into beauty.

The story of Salmacis and Hermaphroditus appears as a key myth from Ovid's metamorphoses (IV, 271–388), which the narrator meditates on during his nocturnal contemplations in the Galleria Borghese. At its core is not merely a love episode, but a violent transformation: the irreversible fusion of two bodies into a hybrid existence that shatters the boundaries of gendered clarity.

Hermaphroditus, born in Crete as the son of Hermes and Aphrodite – Mercury and Venus – already bears his dual origins in his name. Raised by nymphs in the caves of Mount Ida, he embodies the aesthetic synthesis of both parents: grace and agility, charm and lightness. At fifteen, driven by curiosity, he leaves his homeland, possessed by that youthful openness that doesn't yet know that encounters can leave irrevocable marks.

In Caria, he comes across a clear, almost otherworldly spring-fed pool belonging to the nymph Salmacis. Unlike her hunting companions, she cultivates leisure and introspection. When she lays eyes on the handsome stranger, admiration instantly transforms into desire. Her wooing is direct, physical, and demanding. Hermaphroditus, however, inexperienced and bewildered, rejects her; the aggressiveness of her desire repels him. Salmacis seemingly withdraws, but hides in the bankside undergrowth and waits.

Believing himself unobserved, the youth undresses and enters the water. At that moment, the nymph rushes upon him, embraces him, presses herself against him, while he tries in vain to break free. Her prayer is as passionate as it is radical: May the gods grant that they will never be separated. The plea is answered. Their bodies begin to merge, contours blur, limbs fuse. What remains is a being of dual nature—neither clearly male nor female, but a new, indissoluble unity.

After his transformation, Hermaphroditus addresses his divine parents with a request that extends the myth into the future: every man who henceforth bathes in this water should also emerge transformed – half man, half woman. The spring becomes the site of contagion, marking the transition from singularity to type. From individual fate arises a figure of the in-between.

Within Reinhardt's text, this myth serves as both a mirror and a key to interpretation. The figure of Gloria interprets herself as a modern equivalent of that ancient figure; her intersexuality appears not as a deficit, but as a return to an archaic wholeness. Bruno, the protagonist, is also fascinated by the idea of ​​an "absolute perfection" beyond binary attributions. The fusion thus becomes ambivalently readable: as a violent transgression and simultaneously as a vision of a more comprehensive identity in which the duality of the sexes seems to be transcended.

Ces vœux trouvèrent les dieux favorables. Et leurs corps à tous deux, Salmacis et Hermaphrodite, sont mêlés depuis this minute dans an intimate union, and n'ont plus à eux deux qu'un aspect unique. The même que si l'on rabat la même écorce sur deux rameaux, on les voit, en croissant, se joindre et grandir ensemble comme une même branche, de même, depuis queurs membres se sont mêlés en une étreine tenace, ils ne sont plus deux êtres, and pourtant ils participent d'une double nature. Sans que l'on puisse dire que c'est a femme ni un homme, l'aspect n'est celui ni de l'un ni de l'autre, en même temps qu'il est celui des deux. C'est cela même qui horrifie les hommes devant lesquels, parce qu'ils m'attirent, parce que je suis amoureuse, je finishes par me déshabiller. Même les femmes s'écrient d'effroi en voyant leur apparaître mon sexe d'homme. Je ne peux me fixer dans aucune histoire.

These wishes found favor with the gods. And from that moment on, the bodies of Salmacis and Hermaphroditus have been fused together in an intimate union, possessing only a single appearance. Just as, when the same bark is placed over two twigs, one sees them grow together as they mature, becoming a single branch, so too, since their limbs united in a firm embrace, are they no longer two beings, yet they possess a dual nature. One cannot say whether it is a woman or a man; the appearance is neither that of a woman nor that of a man, but simultaneously that of both. This is precisely what frightens the men before whom I eventually undress, because they attract me, because I am in love. Even women cry out in horror when they see my male genitalia. I cannot be confined to any narrative.

In art history, the hermaphrodite embodies an ancient conception of wholeness beyond binary order, but also its later reception in Roman and modern contexts. The idealized stillness of the body suggests timeless harmony, yet this harmony is deceptive, as it rests on a productive ambivalence. Reinhardt is less interested in the mythological origin than in this formal ambivalence, which makes the body appear simultaneously closed and open. The smooth surface of the marble intensifies the illusion of stillness, while the hidden difference creates unease. Ancient sculpture thus appears not as the epitome of classical order, but as a site of aesthetic tension. The hermaphrodite becomes a figure of beauty that defies any unambiguous interpretation.

The other ancient sculptures, which Reinhardt usually evokes implicitly and atmospherically, expand upon this experience. Reclining bodies, resting figures, and idealized proportions create an aesthetic milieu of permanence and contemplation. At the same time, they contrast with the narrator's weary, vulnerable body as he moves through the nocturnal museum space. This juxtaposition makes the difference between ancient formal perfection and modern existence palpable. Ancient sculpture is thus used not as a model, but as a backdrop for self-examination. The art embodies a tranquility that, while seemingly accessible to the subject, ultimately remains unattainable.

Reinhardt explicitly connects his literary project to the working methods of the Baroque master Gian Lorenzo Bernini, whose sculptures he admires for their "aesthetics of heterogeneity and the hybridization of styles." The young Bernini added the mattress at the behest of Cardinal Scipione Borghese. This addition intensifies the interplay: the hard marble imitates soft fabric; the folds seem to sink under the weight of the body. This material mimesis creates a paradoxical sensuality. The organic softness of the stone (body) meets the artificial softness of the textile (mattress). This reinforces the voyeuristic character: the ancient myth is transposed into a contemporary, almost Baroque-domestic bedroom scenario. Reinhardt not only analyzes this technique from an art historical perspective but also transforms it into an aesthetic of tangibility. The artwork appears vulnerable, almost shivering; the narrator imagines placing a blanket over the figure. This gesture is ambiguous: it is both an act of care and a symbolic intervention in the temporal order. Modern cotton touches ancient stone – two eras collide.

L'Hermaphrodite is beautiful plus petite que moi, nos corps ne coïncident pas, mais malgré tout sillon vulvaire et verge sectionnée avoisinent mon propre sexe. The face is not orientated in the direction. This is not plus the sculpture that is in the pierre, but in times when the situation passes, the conscience of the situation arises, as is the case with the tour of a sculpture. Saisissante est l'impression qui m'a envahie que nous formons tous deux a new œuvre intitulée Hermaphrodite et l'Écrivain. Je repose enfoui dans la mémoire du monde. The stone plate is against the marble, with the narines frôlant ses cheveux, j'entends non pas la respiration, les légers ronflements d'Hermaphrodite, mais le murmure des millénaires, the density of this distance cosmique qui me separate d'Ovide et davantage encore de ce lac des Monts de Carie où alors garçon elle a été violée par Salmacis, devenant l'être hybride que j'ai rejoint dans son sommeil une infinité d'années plus tard, le May 1er 2024.

The hermaphrodite is much smaller than I am; our bodies don't fit together, yet despite everything, his vulva and severed penis lie beside my own genitals. His face isn't turned towards me. Not only is the sculpture made of stone, but so is the passing of time, my awareness of the situation, as if I myself had become a sculpture. The impression that overcomes me is profound: that we both form a new work entitled Hermaphrodite and the Writer. I rest, buried in the memory of the world. My ear pressed against the marble, my nostrils against his hair, I hear not his breath, the soft snoring of Hermaphrodite, but the whisper of millennia, the density of this cosmic distance that separates me from Ovid and even more so from that lake in the mountains of Caria where, as a boy, she was raped by Salmacis and became the hybrid being to whom I, countless years later, on May 1, 2024, joined in his sleep.

In this moment of profound intimacy, the narrator actually lies down beside the statue in the museum, under a blanket. The physical contact leads to a spiritual transgression: the author feels himself turning to stone and merges with the artwork to form a new, imaginary sculpture called "Hermaphrodite and the Writer." He leaves the present and enters a timeless dimension where he hears the "voice of millennia." It is an attempt to overcome his own mortality through art and to establish a connection to ancient myths, with the statue becoming for him a living witness to an archaic wound.

The aesthetic irritation becomes an existential projection surface. The hermaphrodite embodies a wholeness beyond difference. For the narrator—and even more clearly for the character Bruno—this wholeness appears as a utopian state. The unequivocally male body is experienced as "imperfect," as deficient in comparison to dual nature. With this, Reinhardt shifts the discourse on intersexuality from pathologization to idealization. The hermaphroditic body is not a lack, but an abundance.

Gloria and Bruno: Fiction as Metamorphosis

Parallel to the documentation of the Museum Night, the fantastical story of Gloria and Bruno unfolds. This embedded narrative is a structural counterpart to the art appreciation. Gloria, who is intersex, is portrayed as a modern incarnation of the mythological hermaphrodite. Bruno, a surgeon in the provinces, has dreamed of the statue since his youth; in Gloria, he believes he has found the image of his longing.

The narrative transforms Ovid's myth into a contemporary scenario. While in Ovid the fusion is the result of a violent act, here it appears as a voluntary ideal. Bruno strives to become completely like Gloria; he imagines his own metamorphosis. The journey to Anatolia—to the mythical site of the lake—serves as an initiatory motif. Love is radicalized into physical identity.

This internal narrative simultaneously becomes a space of compensation for the author. What in reality—the night at the museum—can only be enacted symbolically is realized in fiction. The narrator can lie beside the statue, but cannot transform himself. Bruno, on the other hand, undergoes the imagined transformation. Writing thus becomes an act of creation: it completes what life denies. Fiction is not an escape, but an extension of reality.

The role of the psychoanalyst Emmanuelle is striking, appearing as a quasi-mythological figure. Her intervention has the characteristics of a divine pact: love in exchange for loss, happiness in exchange for silence. In this way, Reinhardt brings modern psychology close to ancient providence. The narrative logic follows not realistic probability, but mythical necessity. The work itself becomes hermaphroditic: it merges reportage and fairy tale, autobiography and myth.

Bernini and the Aesthetics of Hybridity

The narrator's nocturnal wanderings through the halls of the Galleria Borghese lead him not only to the Hermaphrodite, but also to sculptures by Bernini and paintings by Caravaggio. These works are not systematically analyzed, but rather explored with meticulous attention to detail. Reinhardt analyzes the sculptural power of the smallest features, such as Proserpina's splayed toe, expressing resistance to Pluto's abduction, or a tiny grain of beauty (birthmark) on Apollo's back. Bernini's ability to make marble appear like living skin, in particular, inspires Reinhardt's aesthetics of the body. His characters—Gloria, Bruno, and even the narrator himself—are described with the same sculptural precision. Literature, he argues, should achieve what sculpture does: not define identity, but model it. The novel becomes a workshop of form.

Image

Just as Bernini united contrasting textures—the softness of skin and the roughness of bark—in "Apollo and Daphne," Reinhardt weaves together different narrative lines and tonalities into a compositional form in which every detail reflects the whole. He discovers that Bernini's sculptures often unfold their own autonomous visual impact from eight different viewpoints, which serves as a model for the perspectival diversity of his own writing. Bernini's "Apollo and Daphne" demonstrates the liquefaction of the body into plant matter; the transformation is frozen in a moment. Reinhardt reads these works as models for his own writing style: hybridization of styles, heterogeneity of textures, dramatic intensity in detail. The Baroque varieties becomes a literary principle.

Hermaphroditic Writing: Structure and Self-Reflexivity

The work is permeated by a dense network of intertextual and intermedial references. Literarily, every public garden evokes for the narrator the magic of the opening pages of Bulgakov's novel. The Master and Margarita. In a cinematic style, he stylizes himself as a character from films by Luis Buñuel or Federico Fellini by wearing a Francesco Smalto suit, which transforms his museum night into a "feature film scenario".

Music serves as a crucial emotional anchor: Moby's albums "Play" and "18" are described as "metaphysical spaces" in which the characters can lose themselves and find themselves again. The longing for an "Ailleurs" (an elsewhere), a place outside of ordinary time, connects all levels of the book. Whether it's Sarah's healing in the Louvre, Susanne's isolation in the Musée Gustave Moreau, or Bruno's journey to the magical lake in Anatolia—art provides the necessary sanctuary to explore identity beyond societal norms and to transform one's own vulnerability into beauty. In the end, there is no definitive resolution, but rather the realization that life, like art, remains in a state of incompleteness—in the imperfect tense.

L'imparfait Reinhardt's work is not only thematically but also formally hermaphroditic. The text merges essay, novel, autobiography, and art criticism. Just as the hermaphrodite unites two sexes, so too does the work unite different genre logics. Reality and fiction become indistinguishable. Reinhardt also explicitly reflects on his own oeuvre. Earlier novels, musical references, and autobiographical episodes are integrated. The work is simultaneously a summation and a revision. Writing appears as a continuous metamorphosis of the author. The imperfect tense marks this openness: identity remains a process. This self-reflexivity culminates in the symbolic scene in which the narrator lies down next to the statue. "Hermaphrodite et l'Écrivain"—the fusion of work and author. Subject and object exchange positions. The writer himself becomes a sculpture, part of the museum. This moment is both utopian and precarious. It cannot be permanent; it exists only as a literary figure.

Conclusion: The imperfect tense as ethics

In the second half of the text, the museum is critically examined as a repository of cultural authority. It preserves, hierarchizes, and canonizes—thus prescribing what is considered significant. Reinhardt addresses this power not accusingly, but analytically: Art also derives its aura from the institution that surrounds it. At the same time, this aura prevents its naive accessibility. The museum creates distance, even where closeness is sought. This tension between aura and access forms the core of the institutional reflection.

Poetically, the museum becomes an analogy for the literary field. Like the museum, literature is a space with rules, traditions, and horizons of expectation that enables individual experiences without completely controlling them. Reinhardt positions his writing within this framework: not as a rupture, but as a temporary shift in modes of use. The overnight stay corresponds to an attempt to explore a different mode of attention within existing structures. The museum as a meta-work thus makes visible that aesthetic freedom does not arise outside of institutions, but rather in the conscious engagement with their conditions.

In the end, there is no definitive transformation, but rather an insight into the provisional nature of all wholeness. The hermaphrodite remains an ideal, not a reality. Gloria and Bruno exist as a narrative, not as a verifiable biography. Night at the Museum was an exception, not a permanent state. Herein lies an ethical dimension of the imperfect tense. It accepts incompleteness as the fundamental form of existence. Perfection appears not as an attainable goal, but as an aesthetic experience in the in-between space. L'imparfait advocates for an attention to the unfinished – in the body, in the artwork, in writing.

Reinhardt thus creates a literary model of metamorphosis without a final state. Identity is movement, art is transition, memory is a state of suspension. The text itself remains in the imperfect tense: a continuous approach to the ideal, which it simultaneously reflects upon and relativizes.

The conclusion of L'imparfait The final chapter is structured as a conscious reflection and, at the same time, a disillusionment of the first. While the beginning opens the project—the desire for closeness to the artwork, the idea of ​​a night with the hermaphrodite, the euphoria of the possible—the last chapter shows the aftereffects of this experience, its fall into the time after the event. The relationship between beginning and end is thus not a circle, but a movement from projection to disillusionment, from design to residual time.

In the first chapter, the imaginative dominated: the hermaphrodite is a promise, a figure of fusion, of tranquility, of timeless beauty. The narrator speaks of images, of the desire to cover the marble body, to make it a bed, to sleep beside it. Art appears as a protective space, a counter-world to the contingency of life. In the final chapter, however, this intimacy has already vanished. The statues have "rediscovered their marble interiority," they "no longer see me"; they have once again become "rigid guardians of the principle of eternity." What was initially conceived as an opening now closes again. The museum returns to its normal state, and the narrator is released from it.

It is striking that the farewell to the hermaphrodite is quiet, almost reverential, while the world outside the museum bursts in noisily, fragmentingly, and aggressively. The hammering of the cleaning women, the honking of cars, the taxi driver's curse—all this contrasts sharply with the contemplative intimacy of the night. These sounds function as acoustic metaphors for the relapse into social reality. In the first chapter, the world was still presented in a friendly manner: conversations on terraces, applause in the concert hall, institutional support. By the end, it appears irritated, politically charged, and hostile to art and cultural practices.

The film sequence at the end is particularly important, mirroring the beginning of the concert from the first chapter. There, Gloria appeared on stage in person; here, she appears as a character in a film production. Reality and staging have become indistinguishable. The cry "Cut!" not only marks the end of a film scene but also symbolically represents the cut that separates the night in the museum from the rest of life. The experience becomes a memory, a narratable past—no longer a continuing present.

The view of Fellini and 8'' This self-reflexivity is reinforced: as with Fellini, art becomes a metaphor for its own production, and the narrator recognizes himself as part of a machine of images, scripts, and repetitions. What appeared in the first chapter as a singular, "fantastic" project is here integrated into a chain of cultural quotations and media reproductions.

Returning to the Villa Médicis, you will be able to see the palais in a phenomenal place, you will see that you spend the night at the museum, but you will find a terrible environment in the urine, which you will enter in a public garden near the place of Quirinal, où se trouve le Palazzo Pallavicini, pour me soulager contre le tronc d'un arbre. And it's always worth looking at the Anastasia who rents her in a taxi. Cela is available in a long and cruel way, like the one who found the fin de Gloria, the film of Cassavetes. Je la regardais dans les yeux tandis que s'éloignait peu à peu son visage, humilié qu'elle se vît justifier la défiance pour ne pas dire le dégoût qu'elle m'avait manifestée la veille à la Galleria Borghese. Tristement masculin, la verge entre mes doigts, j'étais dans la posture la plus vile et misérable qui puiss s'imaginer, reflétée par la pupille furtive de la princesse.

Back at the Villa Medici, after lying down again as a torrential rain lashed the palace, I dreamt that the day after my night at the museum, tormented by a terrible urge to urinate, I had entered a public park near the Piazza del Quirinale, where the Palazzo Pallavicini is located, to relieve myself against a tree trunk. And there I encountered the horrified look of Anastasia, who was taking a taxi home. It was like a long, cruel slow motion, like the end of Gloria, the Cassavetes film. I looked into her eyes as her face slowly receded, humiliated that she had to justify the mistrust, not to say disgust, she had shown me the day before in the Galleria Borghese. Sadly masculine, with my penis between my fingers, I found myself in the most pathetic and miserable position imaginable, which was reflected in the furtive glances of the princess.

The final dream—crude, embarrassing, physical—forms the most radical counterpoint to the beginning. Instead of the androgynous, timeless beauty of the hermaphrodite, the narrator now appears as a shamed, unequivocally male body, reduced to neediness and exposure. This scene retrospectively shatters any illusion of lasting elevation through art. It shows that the museum experience, while intense, was not redeeming: it leaves behind memory, not transformation.

Thus, the ending reads like a melancholic reckoning in relation to the first chapter. The book begins with a desire to inhabit art and ends with the realization that one may only enter it for a limited time. The night in the museum was real—but it irrevocably belongs to the imperfect an: a past tense form that lingers without continuing.

Reference / Citation suggestion
Nonnenmacher, Kai. "Hermaphroditic Writing: A Night at the Museum with Éric Reinhardt." Rentrée littéraire: contemporary French literature. 2026. Accessed on Mai 8, 2026 at 07:00. https://rentree.de/2026/02/16/hermaphroditisches-schreiben-eine-nacht-im-museum-mit-eric-reinhardt/.

This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.


New articles and reviews


Rentrée littéraire: contemporary French literature
Privacy Overview

This website uses cookies to give you the best possible user experience. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognizing you when you return to our site, and helps our team understand which sections of the site are most interesting and useful to you.