Alain Robbe-Grillet with Emmanuelle Lambert
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
A selected excerpt, a passage that can stand on its own, translated but without commentary.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
C'est le 16 Juillet je scrute le Journal du Ciel. Je note le nom de ce jour, ce matin il vit encore. Dans quelques jours, une semaine, au plus tard, il ne sera plus, j'aurai oublié son nom, je ne saurai plus son âge. It was prudent to inquire in the morning of 16 July, at 5:30 a.m., this time another étoile, seule, nue, pure, un infime trou de lumière dans les ténèbres. Scintille comme le clin d'œil de l'actualité, un pétillement d'En-Haut. My imagination can bring the Ukraine back to the West. Je ne l'exerce pas. L'étoile et my nous nous parlons. Je suis dans l'état de la disciple d'un Virgile du tout premier siècle des apocalypses, qui reçoit une lettre celeste.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Paul prefers to rest all the way to the heart of the empport, plutôt que s'arracher à la torpeur, this pleine conscience de lui-même qu'il goûtait enfin. Il n'était pas seul ; It is a habitable part of the universe; chaque grain de poussière available to the senses ; les vers de terre étaient à leur place (les vers de terre étaient superbes, tout comme les scarabées, les fourmis, les champignons molletonneux) ; les oiseaux chantaient des psaumes ; les étoiles révélaient son destin: all semblait parfait – sitôt qu'il eut fait abstraction des hommes. Peut-être était-ce vrai, les hommes étaient les gardiens de l'enfer des other hommes qui leur servaient eux-mêmes de geôliers.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
On les distingue à peine tant ils sont petits, au fond de this majestueuse allée bordée d'immenses cyprès. What if you are intimate in the décor with the écrase? Et pourquoi le dessinateur at-il voulu leur thunder this vie, pour minuscule qu'elle soit ? Entendait-il, de ces silhouettes tout juste identifiables, faire des créatures humanes, des personnages ?
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Les mondes mettent longtemps à mourir, plus encore à disparaître tout à fait. Ils cohabitant plutôt, se superposent et trainent dans le temps. Ilse prolongent et s'éternisent, par la voix des témoins qui, de récits en conversations, de souvenirs en affabulations, passent le relays, dans un chant en canon qui se perd en échos interminables. Dès l'adolescence, j'ai aimé me trouver dans l'orbe de gens âgés, très âgés parfois, dont la façon de parler, les expressions, les intonations venaient d'une autre époque. Il me semblait que, par eux, je pouvais entendre le passé, seule façon de lui donner corps et, partant, de l'imaginer. The féticisme de ma quête s'accommodation d'approximations. Je me souviens d'un ami de mon père, le critique de cinéma Jean Domarchi, imitant Baudelaire, or plutôt reproduisant l'imitation entendue de quelqu'un qui avait connu le poet… Baudelaire réincarné dans l'embrasure du salon! Je verifie sur Internet: Jean Domarchi est mort en janvier 1981. J'avais, au mieux, treize ans lorsque je l'ai entendu déclamer, mais je jure me souvenir comme here de sa diction un peu sinueuse, sévère, comme retenue, corsetée, filtrant de lèvres quasi closes. The Bouche de Baudelaire, on the photographie de Carjat.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
During her research, Constance discovers that the destination of the Alice Guy film is not an exception. At this time the two tiers of the film's films premiered in cinemas on the screen. The nitrates of cellulose are highly inflammable and the gases that destroy the explosives. Plus a pellicule vieillit and s'endommage, plus the température d'autocombustion low. « Films flammes », des désastres en puissance. Leur conservation is delicate mais qu'importe, il n'était pas question de les épargner à l'époque. Les films étaient avant tout des produits de consumption ; The public has a new lease of life, recycles the silver and cellulose for the production of other films, and destroys the pellicles for the liberation of the place.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
For a full review of the book by Gaspard King, Humus (L'Observatoire, 2023):
Ploughman of the Earth: Gaspard Kœnig
« Ver de terre, d'abord, ce n'est pas très gentil comme nom, c'est fait pour blesser. The two voices of the Lombrics can be used to redon a piece of scientific knowledge. Family: lombricidae. Espèce : lombricus terrestris. And these lombrics represent the first biomass of terrestrial animals. Autrement dit, si on les met tous sur une balance, ils pèseront plus loud, et de loin, que les Homo sapiens, les éléphants et les fourmis réunis. Pour thunder un ordre de grandeur, il y en a entre une et trois tons à l'hectare, en tout cas dans les soles où l'homme n'a pas posé ses sales pattes. »
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Elle is interrompue, a fait bouger lentement the pierre la plus proche d'elle dans la poussière, avant de reprendre:
— Au fond, ça veut dire quoi toujours ? Tu sais, ici tout le monde pense que la ville n'appartient à personne, que c'est différent du reste du pays. This is what Tanger is special, the ensemble is free, different, grouillant, with tapestry and arcades. If you look at one of the cars in your car, you will have a different version that can begin in the sun.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Todd s'écarte, à regret, Solange s'engouffre dans la rue, et s'éloigne rapidement. Derrière elle, elle aperçoit Todd qui, de l'embrasure de la porte d'entrée du Mirando, la suit du regard. Il lui a fait un signe de salut de la main ; un signe qu'elle prend pour une menace.
Solange accélère le pas.
Adolf Hitler ?
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
In the following years, we have passed an année entière à regarder and Wiseman's films in his mother's details for writing and memory of the image and the reality. Welfare. Littérlement, the social aid, filmed in a center in New York, the Waverly Center. Je connaissais par cœur certains dialogues, j'avais l'impression d'une intimité avec les personnages, je me désespérais de ne pas savoir ce qui leur arriverait une fois sortis du center, où ils dormiraient, s'ils finissaient par se pendre ou par trouver des Amis chez qui passer quelques jours, s'ils étaient là à new le lendemain.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Jean-Jacques Goldman is a beaucoup with his name. Il n'a jamais envisage d'en changer, même lorsque ses producers le lui ont suggestéré au début de sa career. Au micro de NRJ, in the years 1980, the declaration with simplicity: « I appeal to Jean-Jacques Goldman. C'est le nom que mes parents m'ont donné, alors je l'ai gardé. » Et plus tard, dans Tribune juive: « Je m'appelle Goldman. Quand on me demande quelles sont mes origines, [...] je dis que je suis fils de Juif polonais et de Juive allesmande. »
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
The loin, the forest, the great forest, forms an infinity, a continent that has an ancient inquietude. It's more intimate, more impressive too. Passer outre craintes et tremblements and participants à la cérémonie qui s'y ordonne. The approach to the new ombres s'élève la beauté, celle des cathédrales d'avant les hommes, celle des bêtes antiques. Au bout du chemin du regard, se perdent la confusion des lisières, le treillis des épaisseurs de feuillages et des new pousses de printemps. Il n'est plus question de revenir sur ses pas ; l'attrait grandit, je me hate. Sauter un fossé, remonter la courte pente d'un talus, traverser les fouillis des ramures, s'égratigner: je me déracine, je me grise, je m'abstrais des souvenirs. Une fois passées les mailles couturées des taillis de ronciers à mûres qui enfoncent dans la terre leurs rameaux pour se reproduire, l'on parle bas, comme par crainte d'être surpris lors d'un échange secret. It is the place of confidence without voices. J'entre en résonance, je reçois la forest comme une grâce. À ce moment tout bascule, a frisson froid parcourt l'échine, the heart bat plus vite, the gorge is noue. L'agitation vous porte et ce que vous ressentez devient inexprimable. Sous les feuillées, the promeneur part pour un voyage sans return.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Picasso ouvrait mes yeux et les yeux de ceux qui, par crainte d'affronter la jouissance de voir, cette concupiscentia oculorum tant redoutée d'Augustin, se débinaient et regardaient ailleurs, et des aveugles en grand nombre que les images laides qui envahissaient l'espace avaient dégoûtés ou endurcis (images laides d'autant plus proliferantes que les hommes avaient de moins en moins leur mot à dire, pris qu'ils étaient dans une Folie d'informations en continu pour rien).
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Seize Heures cinquante. Grand soleil place Gustave-Toudouze. Located between Pigalle and Saint-Georges, this place is at the front of the area of sex shops, places and cams, and the theaters, the bourgeoisie, and the blonde cherubs. Three bancs, a kiosque, the old lamps, style lanterns, a Wallace fountain, a Morris colony, the marronniers, cinq restaurants. This is, number 2, from Odette Steiner, who was born in 1921 at Chaumont. Odette a connu la crisis de 1929, la Seconde Guerre mondiale, le Front populaire, l'exode, l'Occupation, le droit de vote des femmes, l'épidémie de polio, la bataille de Diên Biên Phu, la guerre d'Algérie, May 68, la pilule, la légalisation de l'avortement, Mitterrand, Chernobyl, l'apparition du sida, l'an 2000. Elle a enterré ses parents et ses trois frères. There is nothing left over that is small enough to drink. I said to Alexandra that Odette took part in the chorale of Notre-Dame-de-Lorette, atelier de mosaïque et d'un club équestre. Elle participait activement à la vie du 9e arrondissement en envoyant des letters à la mairie with ses recommendations, suggestions or plus souvent des critiques. Désormais elle ne sort plus guère. Doyenne de son immeuble, elle n'hésite pas à rappeler les règles de vie en communauté à ses voisins. D'après Alex, avec sa aunt, faut filer droit. The beautiful woman in your character is not as simple as she met in the poche.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Ce matin, Franck proposes to me to watch the face of the loup-garou, a simulacre of metamorphosis, for which I compare, which I grasp the experience of the peur, for me to prove that there is no sais quoi, sa Folie ou le contraire. I'm in the room, I have a chair, I have a face with my air focus and a change in expression, my eyes are fixed exorbitantly, I have a trembler, crisp machine, retrousse ses babies, sort les crocs, serre les dents à s'en faire péter l'émail, souffle et crache, cela dure, je soutiens faiblement son regard, il insiste, sa veine temporale qui palpite, le rouge qui monte au front. Puis Franck s'arrête net, rigole, satisfait de sa performance – alors, t'as flippé?
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
[On the occasion of the Paris summer riots of 2023]
Without sleeping and definitely being able to read the reportages of the Algerian national television, I am looking for new French news across the Canary Islands and neigeux d'un mauvais téléviseur. This can be used to identify the silhouette of the family of the presenter of the daily journal. J'étais curieux de savoir comment la mort de Machelin allait être traitée.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Toujours sur le qui-vive, nous échangions par gestes référencés pour évaluer la menace et prévenir l'agression. Dans l'intimité, c'était un langage de mains, de toucher, de caresses ou de coups, parfois ponctué de grognements ou de cris outragés.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Certain soirées, or avant de m'endormir, je m'étais mis à revivre notre voyage passé à Florence, avec la sensation que jamais nous ne connaîtrions à new pareils moments of inspiration and harmony. Ils appartenaient à here, without espoir de return. Ce sentiment de perte m'oppressait. Nous avions vécu comme une experience normal ce qui ne l'était pas. One of the moments of our lives d'avant, without the person being alerted. Personne à moins que Marina A, with these performances énigmatiques aux apparences gratuites or absurdes, nous eût montré une voie aux contours énigmatiques. The fragility of the corps face à des dangers insaisissables, notre mortalité de feuilles légères accrochées au fil de la vie quand on nous promettait l'éternité bionique.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.
Paris s'apaise. Mon père est all près, je le sens. Je retrouve son odeur, le grain de sa voix, all ces details que la mort nous vole. Je vais devoir le laisser partir à nouveau mais je l'ai ramené au présent. Il a marché sur mes épaules, déambulé dans les rues de this ville qu'il nous an offerte, à mon frère et moi. C'est le rêve qu'ils ont eu, avec ma mère: offerr Paris à leurs enfants. Que tout commence ici. Alors this ville est mienne, oui, parce qu'elle m'a été donnée. Et tout ce qui bruisse en elle, la clameur du passé, le fracas, les révoltes, les foules pressées, le pas hésitant des poetes, les solitudes côte à côte et les grands espoirs de foules, sont miens. Je prends tout. Je retrouve Paris. Et je sens mon père sourire avec douceur, heureux de voir que tout continue au-delà de lui.
This article is written in German and can be found at https://rentree.de. Automatic translations into English and French are available. English, French.