Image distortion: German-French interference in the performances of Alain Robbe-Grillet and Claude Ollier

This essay proposes a perhaps surprising genealogy of the Nouveau Roman by situating its origins not in the Parisian literary scene, but in the extreme situation of forced labor in Nazi Germany. Starting with the encounter between Alain Robbe-Grillet and Claude Olliers in a Nuremberg factory, the reading of four of their books reconstructs how, under conditions of alienation, control, and desubjectification, a new form of perception emerges: a radical turn toward surfaces, objects, and spatial structures that consistently rejects psychological models of depth. Through individual analyses, the text demonstrates how this experience is translated into specific narrative techniques—into fragmented temporal orders, unstable perspectives, and a language that registers rather than interprets. This results in the creation of a poetics born from historical upheaval without ever exhausting itself in explicit literature of remembrance. The novels under discussion do not make the relationship between the two cultures their subject matter, but rather inscribe it into their formal structures. German appears as a space of experience encompassing power and otherness, French as a literary agent of transformation – yet both are inextricably intertwined. These texts are therefore Franco-German novels not because of their content, but because they create an interstitial space in which national attributions become unstable and meaning emerges only from their superimposition.

➙ To the article